1
00:00:02,007 --> 00:00:11,257
Tradução e revisão por Shinichi Izumi.
http://oldmovies1414.blogspot.com.br/
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,997
3
00:00:06,647 --> 00:00:11,257
4
00:00:13,367 --> 00:00:15,367
Senhorita!
5
00:00:18,967 --> 00:00:20,967
Pegue-o!
6
00:00:24,127 --> 00:00:26,127
Eu vou conseguir!
7
00:00:43,687 --> 00:00:47,385
Pasha, você está dormindo?
Sirva a vitela.
8
00:00:47,787 --> 00:00:50,146
E você, Anton, pare de sonhar acordado!
9
00:00:50,147 --> 00:00:53,346
O professor está exausto,
sempre decorando os estudos.
10
00:00:53,347 --> 00:00:57,146
Primeiro, os estudos não são
decorados, são aprendidos.
11
00:00:57,147 --> 00:01:00,246
Você deveria ter aprendido a falar
corretamente, como uma pessoa educada.
12
00:01:00,247 --> 00:01:02,939
Alguém educado! Olha quem fala!
13
00:01:08,167 --> 00:01:12,777
Meu amor
Com base na novela de Shmelyov
"Uma história de amor"
14
00:01:15,507 --> 00:01:18,007
Stepan, pare de me incomodar!
15
00:01:19,047 --> 00:01:21,436
Ah, por amor de Deus!
16
00:01:22,667 --> 00:01:25,686
Era a décima sexta
primavera da minha vida.
17
00:01:25,687 --> 00:01:29,727
Mas foi a primeira primavera real, as
anteriores foram todas confusas.
18
00:01:31,567 --> 00:01:34,446
Acabei de ler "Primeiro
Amor" de Turgenev,
19
00:01:34,447 --> 00:01:37,286
e eu vaguei como se estivesse procurando algo...
20
00:01:37,307 --> 00:01:40,521
A imagem dos olhos brilhantes
de Zinaida nunca me deixou.
21
00:01:40,522 --> 00:01:42,946
Um sonho doce, ela
emergiu do passado.
22
00:01:42,947 --> 00:01:46,107
"Doce amada!" Eu chamei
alguém nos meus sonhos.
23
00:01:49,167 --> 00:01:52,377
Pasha, quem trouxe
essas flores para mim?
24
00:01:52,687 --> 00:01:55,647
Ninguém! Elas vieram
andando sozinhas!
25
00:02:01,947 --> 00:02:06,122
Ultimamente ela me trouxe bolos.
E agora as flores.
26
00:02:06,847 --> 00:02:10,396
E se nos apaixonarmos um pelo outro?
27
00:02:25,307 --> 00:02:27,307
É para mim?
28
00:02:59,087 --> 00:03:01,087
A...
29
00:03:01,788 --> 00:03:03,788
B...
30
00:03:16,147 --> 00:03:18,147
O que aconteceria se nos casássemos?
31
00:03:19,448 --> 00:03:22,766
Não importa se ela é órfã,
se ela é pobre.
32
00:03:22,767 --> 00:03:27,357
Há exemplos de meninas pobres se casando...
com príncipes!
33
00:03:28,047 --> 00:03:31,377
Eu poderia fazer o mesmo:
Eu poderia me casar com Pasha!
34
00:03:42,147 --> 00:03:46,235
Pão e sal para os noivos!
Deixe-me te beijar!
35
00:03:46,287 --> 00:03:48,782
Kostyushka não merece isso.
36
00:03:50,327 --> 00:03:53,046
Vejam que noiva este
garoto arrumou!
37
00:03:53,047 --> 00:03:54,726
Ela é tão doce!
38
00:03:54,727 --> 00:03:55,886
Agora, vá embora!
39
00:03:55,887 --> 00:04:01,726
Zhenya, não conte a ninguém, estou começando
a entender o que é amar uma mulher.
40
00:04:01,727 --> 00:04:05,637
Sim! Tenho alguém que amo e
que me ama apaixonadamente!
41
00:04:06,047 --> 00:04:08,602
Você quer dizer a Pasha?
42
00:04:08,867 --> 00:04:12,646
Uma deusa no avental!
Compre os girassóis dela!
43
00:04:12,647 --> 00:04:16,246
Você só sabe falar besteira!
Eu sei que ela não é educada...
44
00:04:16,247 --> 00:04:20,926
Aqui está uma verdadeira dama!
E as criadas não contam.
45
00:04:48,007 --> 00:04:51,841
Mika! Mikochka! Onde você está?
46
00:04:52,207 --> 00:04:56,900
Jovem! Jovem! Você poderia me fazer
um favor e tirar Mika de lá?
47
00:04:58,407 --> 00:05:00,407
Jovem...
48
00:05:01,289 --> 00:05:03,289
Jovem...
49
00:05:03,346 --> 00:05:05,346
Estou aqui!
50
00:05:05,347 --> 00:05:08,005
Há um gatinha sobre sua cabeça.
Você pode vê-la?
51
00:05:08,006 --> 00:05:10,006
- Onde?
- Bem ali!
52
00:05:11,567 --> 00:05:13,567
- Venha aqui...
- Cuidado!
53
00:05:16,767 --> 00:05:21,317
Estou tão agradecida! Não fosse
pela cerca, eu o beijaria...
54
00:05:36,207 --> 00:05:38,207
Uma deusa...
55
00:06:01,587 --> 00:06:03,587
Sua chata!
56
00:06:14,407 --> 00:06:16,686
Olhe para ela, tão inquieta agora.
57
00:06:16,687 --> 00:06:18,926
Está na idade em que
uma garota froresce.
58
00:06:18,927 --> 00:06:22,599
Pasha, você quer sementes de girassol?
Te peguei como um pássaro numa armadilha!
59
00:06:22,627 --> 00:06:24,627
Deixe-me ir, seu maldito!
60
00:06:24,707 --> 00:06:26,923
Em seu lugar, eu me casaria com ela.
61
00:06:27,627 --> 00:06:30,377
Caso contrário, ela se casará
com outra pessoa.
62
00:06:32,427 --> 00:06:34,427
Vá, depressa!
63
00:06:38,907 --> 00:06:42,104
Você quer nozes, querido?
64
00:06:42,227 --> 00:06:44,977
Deixe-me ir! Não consigo respirar!
65
00:06:45,667 --> 00:06:49,357
Eu sabia que o vaqueiro
estava vivendo em pecado.
66
00:06:49,847 --> 00:06:53,026
Batia em seu filho,
cuja esposa era sua amante.
67
00:06:53,027 --> 00:06:56,577
O vaqueiro a roubou de seu filho.
Estavam vivendo em pecado agora.
68
00:07:01,807 --> 00:07:04,617
Senhor, tenha piedade!
Senhor, tenha piedade!
69
00:07:04,667 --> 00:07:06,667
Beije-o.
70
00:07:06,687 --> 00:07:10,827
Glória ao Pai, ao Filho e
ao Espírito Santo. Amém.
71
00:07:10,857 --> 00:07:13,546
Qualquer um que olhe para uma
mulher com segundas intenções,
72
00:07:13,547 --> 00:07:16,546
em seu coração ele já está
cometendo pecado com ela.
73
00:07:16,547 --> 00:07:20,447
Mas por que há mulheres lindas?
Em breve terei 16.
74
00:07:20,567 --> 00:07:24,117
Por que é um pecado amar
uma mulher na minha idade?
75
00:07:24,367 --> 00:07:28,455
Pasha não está me seduzindo,
ela apenas me trouxe flores.
76
00:07:29,027 --> 00:07:31,397
Eu me sinto bem quando
ela está ao meu lado.
77
00:07:31,547 --> 00:07:33,626
Me ajude, senhor. Não me condene.
78
00:07:33,627 --> 00:07:37,477
Quero um amor puro.
Só preciso de um pouco de carinho.
79
00:07:43,367 --> 00:07:47,360
Amém...
80
00:07:53,087 --> 00:07:57,926
Pasha, eu disse para você não usar seu melhor
avental quando não recebemos convidados.
81
00:07:57,927 --> 00:08:01,077
- Mas vou lavá-lo.
- Não me responda!
82
00:08:01,267 --> 00:08:04,887
- Você só pensa em garotos!
- Isso não é verdade.
83
00:08:05,427 --> 00:08:10,143
Um músico de rua!
Um músico de rua tocando lá fora fora!
84
00:08:11,227 --> 00:08:14,277
Deixe-me vê-lo!
Eu também quero vê-lo!
85
00:08:32,547 --> 00:08:35,277
Talvez haja algo sobre mim?
86
00:08:35,907 --> 00:08:38,187
Vá incomodar uma outra mulher!
87
00:08:38,567 --> 00:08:41,117
Eu tive uma, mas acabou.
88
00:08:49,867 --> 00:08:53,645
Cavalheiros! Eu amo músico de rua!
89
00:08:54,447 --> 00:08:57,547
É tão bom ouvir
isso tocando lá fora!
90
00:09:01,747 --> 00:09:03,747
Uma deusa!
91
00:09:09,427 --> 00:09:11,938
Sua lança perfurou meu coração.
92
00:09:16,382 --> 00:09:19,882
Oh, pétala de cristal no meio da lama!
93
00:09:22,387 --> 00:09:25,221
Uma pétala de cristal... uma pétala...
94
00:09:26,867 --> 00:09:32,837
Eu permaneci lá, enfeitiçado com sua beleza.
Aguardando, esperando a seu serviço.
95
00:09:34,167 --> 00:09:36,167
Posso entrar?
96
00:09:36,204 --> 00:09:39,404
Coitado. Escreve e
aprende dia e noite.
97
00:09:39,447 --> 00:09:42,106
Eu tenho que estudar muito
para os meus exames.
98
00:09:42,107 --> 00:09:45,601
Queria que você me
ensinasse a ler e escrever.
99
00:09:47,407 --> 00:09:52,485
Tonechka, leia para mim.
Eu tenho que pôr a mesa.
100
00:09:53,147 --> 00:09:58,441
O alinhamento do planeta Venus
é favorável para você...
101
00:09:59,867 --> 00:10:03,405
Em breve você terá o que
deseja da pessoa que ama.
102
00:10:03,406 --> 00:10:06,606
- Pasha, quem é essa pessoa?
- Como eu poderia saber?
103
00:10:06,607 --> 00:10:10,324
Não amo ninguém.
E ninguém me cortejou.
104
00:10:10,467 --> 00:10:14,197
Estou só de olho, meu querido.
Quem, eu não te direi...
105
00:10:15,627 --> 00:10:20,585
- Pasha, espere! Para onde você vai?
- Para uma cartomante, quero saber se ele me ama ou não.
106
00:10:20,586 --> 00:10:21,786
Quem é ele?
107
00:10:21,787 --> 00:10:23,787
Meu amor.
108
00:10:26,287 --> 00:10:28,887
Oh, olhos inesquecíveis!
109
00:10:29,488 --> 00:10:36,488
Há tanta ternura em você!
110
00:10:45,847 --> 00:10:49,878
Beleza celestial, luz
da minha vida austera!
111
00:10:50,127 --> 00:10:53,747
Se eu fosse Homero, eu
teria escrito o Serafief.
112
00:10:53,947 --> 00:10:58,157
Onde eu cantaria louvores a você...
Imperatriz da minha alma!
113
00:11:07,167 --> 00:11:09,186
Eu escrevo poemas para louvar você!
114
00:11:09,187 --> 00:11:14,583
Diga-me não e começarei
a sangrar desesperado.
115
00:11:15,167 --> 00:11:21,656
Diga-me sim e vou morrer
abençoado aos seus pés.
116
00:11:30,587 --> 00:11:34,487
Por favor, responda-me.
Minha vida está em suas mãos.
117
00:11:57,887 --> 00:12:01,286
Imperatriz da minha alma,
peço-lhe que me responda.
118
00:12:01,287 --> 00:12:03,723
Minha vida está em suas mãos.
119
00:12:07,427 --> 00:12:09,427
Como isso é bom!
120
00:12:10,087 --> 00:12:12,087
Céus!
121
00:12:12,247 --> 00:12:14,086
Lindo!
122
00:12:14,087 --> 00:12:16,586
Ei, moleque! Você quer dar uma olhada?
123
00:12:16,587 --> 00:12:19,187
Ele é muito jovem para essas coisas!
124
00:12:22,447 --> 00:12:25,300
Não se vire, eles nos reconheceriam.
125
00:12:27,667 --> 00:12:30,707
Foi você que deixou
uma carta para mim?
126
00:12:30,967 --> 00:12:34,086
Vou escrever-lhe minha resposta.
Onde posso deixar a carta?
127
00:12:34,087 --> 00:12:38,878
Deixe-a na cerca
ao lado da árvore.
128
00:13:00,747 --> 00:13:03,566
Sua tia só quer o seu bem.
129
00:13:05,187 --> 00:13:07,187
Você não vai ser jovem para sempre.
130
00:13:19,007 --> 00:13:21,007
Posso entrar?
131
00:13:22,107 --> 00:13:24,107
Entre.
132
00:13:25,607 --> 00:13:31,527
Titia chegou. Ela quer que eu
case com Stepan, o cocheiro.
133
00:13:36,447 --> 00:13:40,442
Mas você... você não quer se casar com ele.
Não é, Pasha?
134
00:13:41,167 --> 00:13:43,167
Não...
135
00:13:44,228 --> 00:13:46,228
Pasha...
136
00:13:55,487 --> 00:13:57,487
Eu me sinto tão bem com você.
137
00:13:58,567 --> 00:14:02,164
Devo estar louca por amar você.
Você é tão jovem!
138
00:14:03,047 --> 00:14:05,922
Estou louca, mas feliz!
139
00:14:18,786 --> 00:14:20,786
- Não! Por favor, não!
- Pasha!
140
00:14:20,787 --> 00:14:22,787
Por favor, não, querido!
141
00:14:23,207 --> 00:14:25,207
Pasha...
142
00:15:05,327 --> 00:15:08,221
É pura loucura!
Esse estranho rapaz...
143
00:15:08,447 --> 00:15:10,647
Aparece-me aqui.
144
00:15:13,487 --> 00:15:16,287
Oh, meu anjo! Você me mata de susto!
145
00:15:16,687 --> 00:15:20,286
Meu garoto teimoso! Seria um
escândalo se eles nos verem juntos.
146
00:15:20,287 --> 00:15:22,906
Eu... Eu não sei... Eu... Eu amo você!
147
00:15:22,907 --> 00:15:25,086
Pelo amor de Deus, silêncio!
148
00:15:25,087 --> 00:15:29,526
Esta é a última vez. Eu escrevi a
resposta para você e isso é o suficiente.
149
00:15:29,527 --> 00:15:33,127
- Vou te beijar.
- Oh, meu querido!
150
00:15:33,787 --> 00:15:36,847
Eu vou te beijar apaixonadamente...
151
00:15:42,287 --> 00:15:45,377
Meu Deus, o que estou fazendo?
É tão estúpido!
152
00:15:56,487 --> 00:15:58,487
Oh Deus!
153
00:16:10,567 --> 00:16:13,622
A mulher que eu amar
será um ideal para mim,
154
00:16:13,667 --> 00:16:16,647
pois por essa mulher, eu
faria qualquer coisa.
155
00:16:16,667 --> 00:16:19,446
Eu poderia exalar meu
último suspiro a seus pés.
156
00:16:19,447 --> 00:16:23,366
E se ela vier à noite
com seus cabelos soltos?
157
00:16:23,367 --> 00:16:27,103
Mas é possível que uma
mulher venha a um homem?
158
00:16:27,967 --> 00:16:30,684
Isso acontece com frequência.
É fisiológico.
159
00:16:30,707 --> 00:16:34,886
Você não entende! Quero ver uma
criatura espiritual em uma mulher.
160
00:16:34,887 --> 00:16:37,287
Deixa disso! É um absurdo!
161
00:16:38,067 --> 00:16:41,426
No fundo, você está sonhando...
Eu sei o que você sonha.
162
00:16:41,427 --> 00:16:43,927
Você... você é um porco imundo!
163
00:16:57,707 --> 00:16:59,557
Não há como escapar!
164
00:16:59,607 --> 00:17:01,907
Você é feito de açúcar ou sal?
165
00:17:01,908 --> 00:17:04,923
Deixe-me ir, seu maldito!
166
00:17:05,127 --> 00:17:08,039
Seu despresível!
167
00:17:10,507 --> 00:17:13,321
Não se meta nisso, garoto bobo.
168
00:17:13,547 --> 00:17:16,926
Não ficarei no seu caminho.
Você terá a sua vez...
169
00:17:16,927 --> 00:17:18,927
Como se atreve?!
170
00:17:20,847 --> 00:17:23,247
Eu não sou um pervertido!
171
00:17:23,667 --> 00:17:27,037
Ah! Você é muito jovem
para esses assuntos.
172
00:17:29,746 --> 00:17:31,746
Por que está me envergonhando?
173
00:17:31,747 --> 00:17:32,847
Quem? Eu?
174
00:17:32,848 --> 00:17:37,186
Vi você beijá-la perto da cerca.
E é a pior das vadias!
175
00:17:37,187 --> 00:17:39,237
Não se atreva a insultá-la!
176
00:17:39,427 --> 00:17:42,600
Tome! Eu não quero nada de você!
177
00:17:43,627 --> 00:17:45,727
Pasha, minha querida! O que...
178
00:17:46,147 --> 00:17:49,239
Não me toque! Só quero chorar!
179
00:18:33,767 --> 00:18:38,824
Tonechka! Tonechka! Houve um
assassinato na casa do vaqueiro!
180
00:18:47,467 --> 00:18:51,217
- Ambos foram mortos com um machado.
- Eles estão chegando!
181
00:18:52,327 --> 00:18:53,786
Com licença!
182
00:18:53,787 --> 00:18:57,637
Quem foi morto?
Parece que foi o vaqueiro.
183
00:18:58,027 --> 00:19:00,527
- Saiam!
- Eu os matei!
184
00:19:00,547 --> 00:19:04,747
Sissy! Veja como ele os deixou!
Isso acontece quando há uma mulher no meio.
185
00:19:04,748 --> 00:19:07,646
Muito ruim para a menina,
ela era tão afetuosa.
186
00:19:07,647 --> 00:19:10,641
Tonechka, ó céus, que pesadelo...
187
00:19:12,427 --> 00:19:14,597
Pasha, Pashenka!
188
00:19:34,447 --> 00:19:36,781
Meu querido poeta louco...
189
00:19:39,427 --> 00:19:41,822
...tenho tantas coisas para lhe dizer.
190
00:19:42,547 --> 00:19:45,520
Eu sei que nossa relação
não poderá continuar.
191
00:19:45,521 --> 00:19:50,876
Você é tão jovem e eu vi
tantas coisas na minha vida.
192
00:19:51,527 --> 00:19:56,564
Tenho 25 anos e estou destinada
a viver em um mundo vulgar,
193
00:19:57,207 --> 00:20:02,207
onde as pessoas não conseguem entender
que a alma de uma mulher é tão frágil.
194
00:20:02,567 --> 00:20:07,307
Tudo o que quero é purificar meu
coração, para aliviar meus sentimentos.
195
00:20:07,427 --> 00:20:10,644
Venha para a igreja.
Lá estarei.
196
00:20:12,227 --> 00:20:15,444
Um beijo nos seus olhos.
Sua S.
197
00:20:22,647 --> 00:20:24,247
Gostaria que houvesse um
vaqueiro entre nós.
198
00:20:24,261 --> 00:20:28,961
Eu conheço esse animal, é muito forte.
E isso nos mostrará!
199
00:20:29,167 --> 00:20:34,186
Se mantenha à esquerda.
Derrube, berre, atraia-o antes.
200
00:20:34,187 --> 00:20:36,817
- Que besta poderosa!
- Deus nos livre...
201
00:20:36,927 --> 00:20:40,502
Eu cuido disso sozinho.
202
00:20:40,847 --> 00:20:42,647
Eu posso fazer isso.
203
00:20:42,707 --> 00:20:44,707
Ele vai acabar com você!
204
00:20:45,347 --> 00:20:47,684
Reze por mim.
205
00:20:48,747 --> 00:20:51,686
- Aposto no touro!
- O touro vai derrubar.
206
00:20:51,687 --> 00:20:54,687
Aposto no touro.
Conheço esse animal.
207
00:20:54,766 --> 00:20:56,766
E eu conheço Stepan!
208
00:20:57,967 --> 00:20:59,967
O touro vai matá-lo...
209
00:21:18,487 --> 00:21:20,487
Por quê?!
210
00:21:20,488 --> 00:21:22,488
Oh Deus!
211
00:21:22,988 --> 00:21:25,188
Que morte absurda!
212
00:21:26,787 --> 00:21:28,787
É minha culpa!
213
00:21:59,367 --> 00:22:02,996
Ó Senhor...
Minhas palavras invocaram o desastre!
214
00:22:14,847 --> 00:22:16,847
Estou aqui.
215
00:22:19,387 --> 00:22:21,746
Serafina... Serafina Konstantinovna!
216
00:22:21,747 --> 00:22:24,802
Serafina!
Quero que você me chame assim!
217
00:22:24,807 --> 00:22:27,507
- Serafina!
- Não pare de falar!
218
00:22:27,567 --> 00:22:31,507
Sonhei em encontrar uma mulher
misteriosa e excepcional...
219
00:22:32,867 --> 00:22:35,986
O que há de errado com você?
Por que você é tão tímido?
220
00:22:36,607 --> 00:22:39,764
Nas suas letras e poemas
você é tão ousado...
221
00:22:39,765 --> 00:22:43,366
Encontrei meu ideal de mulher
em você: sua voz, seus gestos,
222
00:22:43,367 --> 00:22:45,577
seus cabelos, seus olhos...
223
00:22:45,747 --> 00:22:48,547
- Me dê seus olhos!
- Vamos!
224
00:22:48,648 --> 00:22:50,348
De pressa! De pressa!
225
00:22:50,349 --> 00:22:55,099
Vamos ir até onde os rouxinóis cantam!
Mais longe! Mais longe!
226
00:22:56,007 --> 00:23:01,078
Meu inocente... meu amor...
e eu sou tão pecadora!
227
00:23:01,907 --> 00:23:05,065
Você é tão... me dê seus lábios!
228
00:23:05,427 --> 00:23:09,242
O olho... seu olho...
229
00:23:13,487 --> 00:23:15,796
Agora você conhece minha tragédia!
230
00:23:17,647 --> 00:23:21,760
Tonechka... agora que você viu,
você vai parar de me amar!
231
00:23:22,247 --> 00:23:26,247
Sua lança perfurou meu coração!
232
00:23:27,148 --> 00:23:31,148
Oh pétala de cristal na lama!
233
00:23:32,607 --> 00:23:35,827
Eu permaneci lá, enfeitiçado com sua beleza.
234
00:23:36,108 --> 00:23:38,848
Aguardando, esperando a seu serviço.
235
00:23:42,447 --> 00:23:44,447
Meningite.
236
00:23:44,948 --> 00:23:46,948
Ele está muito mal.
237
00:23:48,627 --> 00:23:51,080
Oh Senhor, deixe-o viver!
238
00:23:51,187 --> 00:23:54,487
Se você salvar a vida dele,
eu vou embora, Senhor!
239
00:23:54,988 --> 00:23:56,988
Oh, Senhor!
240
00:23:59,527 --> 00:24:01,527
Meu querido!
241
00:24:02,567 --> 00:24:04,567
Meu querido!
242
00:24:07,547 --> 00:24:09,547
Tonechka...
243
00:24:11,907 --> 00:24:14,437
Você está ficando frio...
244
00:24:15,967 --> 00:24:17,967
Pasha...
245
00:24:19,327 --> 00:24:23,866
Não, meu querido. Não fale.
Você ainda está fraco, meu querido...
246
00:24:26,507 --> 00:24:29,807
Deus seja louvado, você terá uma longa vida.
247
00:24:30,708 --> 00:24:33,108
Você não vai me esquecer, não é?
248
00:24:44,367 --> 00:24:46,067
Pasha?
249
00:24:46,127 --> 00:24:50,317
Nossa Pasha nos deixou.
Ela foi para um convento.
250
00:24:50,487 --> 00:24:56,487
Ela prometeu ao Senhor se você se recuperasse.
E isso aconteceu. Deus a abençoe.
251
00:24:59,807 --> 00:25:02,275
Nunca mais vi Pasha.
252
00:25:03,327 --> 00:25:06,526
Chorei intensamente.
Derramei lágrimas pelo meu amor.
253
00:25:06,527 --> 00:25:11,901
Pela primeira doçura da minha vida...
Pelo meu primeiro e mais puro amor.
254
00:25:16,000 --> 00:25:25,580
Tradução e revisão por Shinichi Izumi.
http://oldmovies1414.blogspot.com.br/