1 00:00:02,007 --> 00:00:11,257 Tradução e revisão por Shinichi Izumi. http://oldmovies1414.blogspot.com.br/ 2 00:00:03,847 --> 00:00:05,997 3 00:00:06,647 --> 00:00:11,257 4 00:00:13,367 --> 00:00:15,367 Senhorita! 5 00:00:18,967 --> 00:00:20,967 Pegue-o! 6 00:00:24,127 --> 00:00:26,127 Eu vou conseguir! 7 00:00:43,687 --> 00:00:47,385 Pasha, você está dormindo? Sirva a vitela. 8 00:00:47,787 --> 00:00:50,146 E você, Anton, pare de sonhar acordado! 9 00:00:50,147 --> 00:00:53,346 O professor está exausto, sempre decorando os estudos. 10 00:00:53,347 --> 00:00:57,146 Primeiro, os estudos não são decorados, são aprendidos. 11 00:00:57,147 --> 00:01:00,246 Você deveria ter aprendido a falar corretamente, como uma pessoa educada. 12 00:01:00,247 --> 00:01:02,939 Alguém educado! Olha quem fala! 13 00:01:08,167 --> 00:01:12,777 Meu amor Com base na novela de Shmelyov "Uma história de amor" 14 00:01:15,507 --> 00:01:18,007 Stepan, pare de me incomodar! 15 00:01:19,047 --> 00:01:21,436 Ah, por amor de Deus! 16 00:01:22,667 --> 00:01:25,686 Era a décima sexta primavera da minha vida. 17 00:01:25,687 --> 00:01:29,727 Mas foi a primeira primavera real, as anteriores foram todas confusas. 18 00:01:31,567 --> 00:01:34,446 Acabei de ler "Primeiro Amor" de Turgenev, 19 00:01:34,447 --> 00:01:37,286 e eu vaguei como se estivesse procurando algo... 20 00:01:37,307 --> 00:01:40,521 A imagem dos olhos brilhantes de Zinaida nunca me deixou. 21 00:01:40,522 --> 00:01:42,946 Um sonho doce, ela emergiu do passado. 22 00:01:42,947 --> 00:01:46,107 "Doce amada!" Eu chamei alguém nos meus sonhos. 23 00:01:49,167 --> 00:01:52,377 Pasha, quem trouxe essas flores para mim? 24 00:01:52,687 --> 00:01:55,647 Ninguém! Elas vieram andando sozinhas! 25 00:02:01,947 --> 00:02:06,122 Ultimamente ela me trouxe bolos. E agora as flores. 26 00:02:06,847 --> 00:02:10,396 E se nos apaixonarmos um pelo outro? 27 00:02:25,307 --> 00:02:27,307 É para mim? 28 00:02:59,087 --> 00:03:01,087 A... 29 00:03:01,788 --> 00:03:03,788 B... 30 00:03:16,147 --> 00:03:18,147 O que aconteceria se nos casássemos? 31 00:03:19,448 --> 00:03:22,766 Não importa se ela é órfã, se ela é pobre. 32 00:03:22,767 --> 00:03:27,357 Há exemplos de meninas pobres se casando... com príncipes! 33 00:03:28,047 --> 00:03:31,377 Eu poderia fazer o mesmo: Eu poderia me casar com Pasha! 34 00:03:42,147 --> 00:03:46,235 Pão e sal para os noivos! Deixe-me te beijar! 35 00:03:46,287 --> 00:03:48,782 Kostyushka não merece isso. 36 00:03:50,327 --> 00:03:53,046 Vejam que noiva este garoto arrumou! 37 00:03:53,047 --> 00:03:54,726 Ela é tão doce! 38 00:03:54,727 --> 00:03:55,886 Agora, vá embora! 39 00:03:55,887 --> 00:04:01,726 Zhenya, não conte a ninguém, estou começando a entender o que é amar uma mulher. 40 00:04:01,727 --> 00:04:05,637 Sim! Tenho alguém que amo e que me ama apaixonadamente! 41 00:04:06,047 --> 00:04:08,602 Você quer dizer a Pasha? 42 00:04:08,867 --> 00:04:12,646 Uma deusa no avental! Compre os girassóis dela! 43 00:04:12,647 --> 00:04:16,246 Você só sabe falar besteira! Eu sei que ela não é educada... 44 00:04:16,247 --> 00:04:20,926 Aqui está uma verdadeira dama! E as criadas não contam. 45 00:04:48,007 --> 00:04:51,841 Mika! Mikochka! Onde você está? 46 00:04:52,207 --> 00:04:56,900 Jovem! Jovem! Você poderia me fazer um favor e tirar Mika de lá? 47 00:04:58,407 --> 00:05:00,407 Jovem... 48 00:05:01,289 --> 00:05:03,289 Jovem... 49 00:05:03,346 --> 00:05:05,346 Estou aqui! 50 00:05:05,347 --> 00:05:08,005 Há um gatinha sobre sua cabeça. Você pode vê-la? 51 00:05:08,006 --> 00:05:10,006 - Onde? - Bem ali! 52 00:05:11,567 --> 00:05:13,567 - Venha aqui... - Cuidado! 53 00:05:16,767 --> 00:05:21,317 Estou tão agradecida! Não fosse pela cerca, eu o beijaria... 54 00:05:36,207 --> 00:05:38,207 Uma deusa... 55 00:06:01,587 --> 00:06:03,587 Sua chata! 56 00:06:14,407 --> 00:06:16,686 Olhe para ela, tão inquieta agora. 57 00:06:16,687 --> 00:06:18,926 Está na idade em que uma garota froresce. 58 00:06:18,927 --> 00:06:22,599 Pasha, você quer sementes de girassol? Te peguei como um pássaro numa armadilha! 59 00:06:22,627 --> 00:06:24,627 Deixe-me ir, seu maldito! 60 00:06:24,707 --> 00:06:26,923 Em seu lugar, eu me casaria com ela. 61 00:06:27,627 --> 00:06:30,377 Caso contrário, ela se casará com outra pessoa. 62 00:06:32,427 --> 00:06:34,427 Vá, depressa! 63 00:06:38,907 --> 00:06:42,104 Você quer nozes, querido? 64 00:06:42,227 --> 00:06:44,977 Deixe-me ir! Não consigo respirar! 65 00:06:45,667 --> 00:06:49,357 Eu sabia que o vaqueiro estava vivendo em pecado. 66 00:06:49,847 --> 00:06:53,026 Batia em seu filho, cuja esposa era sua amante. 67 00:06:53,027 --> 00:06:56,577 O vaqueiro a roubou de seu filho. Estavam vivendo em pecado agora. 68 00:07:01,807 --> 00:07:04,617 Senhor, tenha piedade! Senhor, tenha piedade! 69 00:07:04,667 --> 00:07:06,667 Beije-o. 70 00:07:06,687 --> 00:07:10,827 Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. Amém. 71 00:07:10,857 --> 00:07:13,546 Qualquer um que olhe para uma mulher com segundas intenções, 72 00:07:13,547 --> 00:07:16,546 em seu coração ele já está cometendo pecado com ela. 73 00:07:16,547 --> 00:07:20,447 Mas por que há mulheres lindas? Em breve terei 16. 74 00:07:20,567 --> 00:07:24,117 Por que é um pecado amar uma mulher na minha idade? 75 00:07:24,367 --> 00:07:28,455 Pasha não está me seduzindo, ela apenas me trouxe flores. 76 00:07:29,027 --> 00:07:31,397 Eu me sinto bem quando ela está ao meu lado. 77 00:07:31,547 --> 00:07:33,626 Me ajude, senhor. Não me condene. 78 00:07:33,627 --> 00:07:37,477 Quero um amor puro. Só preciso de um pouco de carinho. 79 00:07:43,367 --> 00:07:47,360 Amém... 80 00:07:53,087 --> 00:07:57,926 Pasha, eu disse para você não usar seu melhor avental quando não recebemos convidados. 81 00:07:57,927 --> 00:08:01,077 - Mas vou lavá-lo. - Não me responda! 82 00:08:01,267 --> 00:08:04,887 - Você só pensa em garotos! - Isso não é verdade. 83 00:08:05,427 --> 00:08:10,143 Um músico de rua! Um músico de rua tocando lá fora fora! 84 00:08:11,227 --> 00:08:14,277 Deixe-me vê-lo! Eu também quero vê-lo! 85 00:08:32,547 --> 00:08:35,277 Talvez haja algo sobre mim? 86 00:08:35,907 --> 00:08:38,187 Vá incomodar uma outra mulher! 87 00:08:38,567 --> 00:08:41,117 Eu tive uma, mas acabou. 88 00:08:49,867 --> 00:08:53,645 Cavalheiros! Eu amo músico de rua! 89 00:08:54,447 --> 00:08:57,547 É tão bom ouvir isso tocando lá fora! 90 00:09:01,747 --> 00:09:03,747 Uma deusa! 91 00:09:09,427 --> 00:09:11,938 Sua lança perfurou meu coração. 92 00:09:16,382 --> 00:09:19,882 Oh, pétala de cristal no meio da lama! 93 00:09:22,387 --> 00:09:25,221 Uma pétala de cristal... uma pétala... 94 00:09:26,867 --> 00:09:32,837 Eu permaneci lá, enfeitiçado com sua beleza. Aguardando, esperando a seu serviço. 95 00:09:34,167 --> 00:09:36,167 Posso entrar? 96 00:09:36,204 --> 00:09:39,404 Coitado. Escreve e aprende dia e noite. 97 00:09:39,447 --> 00:09:42,106 Eu tenho que estudar muito para os meus exames. 98 00:09:42,107 --> 00:09:45,601 Queria que você me ensinasse a ler e escrever. 99 00:09:47,407 --> 00:09:52,485 Tonechka, leia para mim. Eu tenho que pôr a mesa. 100 00:09:53,147 --> 00:09:58,441 O alinhamento do planeta Venus é favorável para você... 101 00:09:59,867 --> 00:10:03,405 Em breve você terá o que deseja da pessoa que ama. 102 00:10:03,406 --> 00:10:06,606 - Pasha, quem é essa pessoa? - Como eu poderia saber? 103 00:10:06,607 --> 00:10:10,324 Não amo ninguém. E ninguém me cortejou. 104 00:10:10,467 --> 00:10:14,197 Estou só de olho, meu querido. Quem, eu não te direi... 105 00:10:15,627 --> 00:10:20,585 - Pasha, espere! Para onde você vai? - Para uma cartomante, quero saber se ele me ama ou não. 106 00:10:20,586 --> 00:10:21,786 Quem é ele? 107 00:10:21,787 --> 00:10:23,787 Meu amor. 108 00:10:26,287 --> 00:10:28,887 Oh, olhos inesquecíveis! 109 00:10:29,488 --> 00:10:36,488 Há tanta ternura em você! 110 00:10:45,847 --> 00:10:49,878 Beleza celestial, luz da minha vida austera! 111 00:10:50,127 --> 00:10:53,747 Se eu fosse Homero, eu teria escrito o Serafief. 112 00:10:53,947 --> 00:10:58,157 Onde eu cantaria louvores a você... Imperatriz da minha alma! 113 00:11:07,167 --> 00:11:09,186 Eu escrevo poemas para louvar você! 114 00:11:09,187 --> 00:11:14,583 Diga-me não e começarei a sangrar desesperado. 115 00:11:15,167 --> 00:11:21,656 Diga-me sim e vou morrer abençoado aos seus pés. 116 00:11:30,587 --> 00:11:34,487 Por favor, responda-me. Minha vida está em suas mãos. 117 00:11:57,887 --> 00:12:01,286 Imperatriz da minha alma, peço-lhe que me responda. 118 00:12:01,287 --> 00:12:03,723 Minha vida está em suas mãos. 119 00:12:07,427 --> 00:12:09,427 Como isso é bom! 120 00:12:10,087 --> 00:12:12,087 Céus! 121 00:12:12,247 --> 00:12:14,086 Lindo! 122 00:12:14,087 --> 00:12:16,586 Ei, moleque! Você quer dar uma olhada? 123 00:12:16,587 --> 00:12:19,187 Ele é muito jovem para essas coisas! 124 00:12:22,447 --> 00:12:25,300 Não se vire, eles nos reconheceriam. 125 00:12:27,667 --> 00:12:30,707 Foi você que deixou uma carta para mim? 126 00:12:30,967 --> 00:12:34,086 Vou escrever-lhe minha resposta. Onde posso deixar a carta? 127 00:12:34,087 --> 00:12:38,878 Deixe-a na cerca ao lado da árvore. 128 00:13:00,747 --> 00:13:03,566 Sua tia só quer o seu bem. 129 00:13:05,187 --> 00:13:07,187 Você não vai ser jovem para sempre. 130 00:13:19,007 --> 00:13:21,007 Posso entrar? 131 00:13:22,107 --> 00:13:24,107 Entre. 132 00:13:25,607 --> 00:13:31,527 Titia chegou. Ela quer que eu case com Stepan, o cocheiro. 133 00:13:36,447 --> 00:13:40,442 Mas você... você não quer se casar com ele. Não é, Pasha? 134 00:13:41,167 --> 00:13:43,167 Não... 135 00:13:44,228 --> 00:13:46,228 Pasha... 136 00:13:55,487 --> 00:13:57,487 Eu me sinto tão bem com você. 137 00:13:58,567 --> 00:14:02,164 Devo estar louca por amar você. Você é tão jovem! 138 00:14:03,047 --> 00:14:05,922 Estou louca, mas feliz! 139 00:14:18,786 --> 00:14:20,786 - Não! Por favor, não! - Pasha! 140 00:14:20,787 --> 00:14:22,787 Por favor, não, querido! 141 00:14:23,207 --> 00:14:25,207 Pasha... 142 00:15:05,327 --> 00:15:08,221 É pura loucura! Esse estranho rapaz... 143 00:15:08,447 --> 00:15:10,647 Aparece-me aqui. 144 00:15:13,487 --> 00:15:16,287 Oh, meu anjo! Você me mata de susto! 145 00:15:16,687 --> 00:15:20,286 Meu garoto teimoso! Seria um escândalo se eles nos verem juntos. 146 00:15:20,287 --> 00:15:22,906 Eu... Eu não sei... Eu... Eu amo você! 147 00:15:22,907 --> 00:15:25,086 Pelo amor de Deus, silêncio! 148 00:15:25,087 --> 00:15:29,526 Esta é a última vez. Eu escrevi a resposta para você e isso é o suficiente. 149 00:15:29,527 --> 00:15:33,127 - Vou te beijar. - Oh, meu querido! 150 00:15:33,787 --> 00:15:36,847 Eu vou te beijar apaixonadamente... 151 00:15:42,287 --> 00:15:45,377 Meu Deus, o que estou fazendo? É tão estúpido! 152 00:15:56,487 --> 00:15:58,487 Oh Deus! 153 00:16:10,567 --> 00:16:13,622 A mulher que eu amar será um ideal para mim, 154 00:16:13,667 --> 00:16:16,647 pois por essa mulher, eu faria qualquer coisa. 155 00:16:16,667 --> 00:16:19,446 Eu poderia exalar meu último suspiro a seus pés. 156 00:16:19,447 --> 00:16:23,366 E se ela vier à noite com seus cabelos soltos? 157 00:16:23,367 --> 00:16:27,103 Mas é possível que uma mulher venha a um homem? 158 00:16:27,967 --> 00:16:30,684 Isso acontece com frequência. É fisiológico. 159 00:16:30,707 --> 00:16:34,886 Você não entende! Quero ver uma criatura espiritual em uma mulher. 160 00:16:34,887 --> 00:16:37,287 Deixa disso! É um absurdo! 161 00:16:38,067 --> 00:16:41,426 No fundo, você está sonhando... Eu sei o que você sonha. 162 00:16:41,427 --> 00:16:43,927 Você... você é um porco imundo! 163 00:16:57,707 --> 00:16:59,557 Não há como escapar! 164 00:16:59,607 --> 00:17:01,907 Você é feito de açúcar ou sal? 165 00:17:01,908 --> 00:17:04,923 Deixe-me ir, seu maldito! 166 00:17:05,127 --> 00:17:08,039 Seu despresível! 167 00:17:10,507 --> 00:17:13,321 Não se meta nisso, garoto bobo. 168 00:17:13,547 --> 00:17:16,926 Não ficarei no seu caminho. Você terá a sua vez... 169 00:17:16,927 --> 00:17:18,927 Como se atreve?! 170 00:17:20,847 --> 00:17:23,247 Eu não sou um pervertido! 171 00:17:23,667 --> 00:17:27,037 Ah! Você é muito jovem para esses assuntos. 172 00:17:29,746 --> 00:17:31,746 Por que está me envergonhando? 173 00:17:31,747 --> 00:17:32,847 Quem? Eu? 174 00:17:32,848 --> 00:17:37,186 Vi você beijá-la perto da cerca. E é a pior das vadias! 175 00:17:37,187 --> 00:17:39,237 Não se atreva a insultá-la! 176 00:17:39,427 --> 00:17:42,600 Tome! Eu não quero nada de você! 177 00:17:43,627 --> 00:17:45,727 Pasha, minha querida! O que... 178 00:17:46,147 --> 00:17:49,239 Não me toque! Só quero chorar! 179 00:18:33,767 --> 00:18:38,824 Tonechka! Tonechka! Houve um assassinato na casa do vaqueiro! 180 00:18:47,467 --> 00:18:51,217 - Ambos foram mortos com um machado. - Eles estão chegando! 181 00:18:52,327 --> 00:18:53,786 Com licença! 182 00:18:53,787 --> 00:18:57,637 Quem foi morto? Parece que foi o vaqueiro. 183 00:18:58,027 --> 00:19:00,527 - Saiam! - Eu os matei! 184 00:19:00,547 --> 00:19:04,747 Sissy! Veja como ele os deixou! Isso acontece quando há uma mulher no meio. 185 00:19:04,748 --> 00:19:07,646 Muito ruim para a menina, ela era tão afetuosa. 186 00:19:07,647 --> 00:19:10,641 Tonechka, ó céus, que pesadelo... 187 00:19:12,427 --> 00:19:14,597 Pasha, Pashenka! 188 00:19:34,447 --> 00:19:36,781 Meu querido poeta louco... 189 00:19:39,427 --> 00:19:41,822 ...tenho tantas coisas para lhe dizer. 190 00:19:42,547 --> 00:19:45,520 Eu sei que nossa relação não poderá continuar. 191 00:19:45,521 --> 00:19:50,876 Você é tão jovem e eu vi tantas coisas na minha vida. 192 00:19:51,527 --> 00:19:56,564 Tenho 25 anos e estou destinada a viver em um mundo vulgar, 193 00:19:57,207 --> 00:20:02,207 onde as pessoas não conseguem entender que a alma de uma mulher é tão frágil. 194 00:20:02,567 --> 00:20:07,307 Tudo o que quero é purificar meu coração, para aliviar meus sentimentos. 195 00:20:07,427 --> 00:20:10,644 Venha para a igreja. Lá estarei. 196 00:20:12,227 --> 00:20:15,444 Um beijo nos seus olhos. Sua S. 197 00:20:22,647 --> 00:20:24,247 Gostaria que houvesse um vaqueiro entre nós. 198 00:20:24,261 --> 00:20:28,961 Eu conheço esse animal, é muito forte. E isso nos mostrará! 199 00:20:29,167 --> 00:20:34,186 Se mantenha à esquerda. Derrube, berre, atraia-o antes. 200 00:20:34,187 --> 00:20:36,817 - Que besta poderosa! - Deus nos livre... 201 00:20:36,927 --> 00:20:40,502 Eu cuido disso sozinho. 202 00:20:40,847 --> 00:20:42,647 Eu posso fazer isso. 203 00:20:42,707 --> 00:20:44,707 Ele vai acabar com você! 204 00:20:45,347 --> 00:20:47,684 Reze por mim. 205 00:20:48,747 --> 00:20:51,686 - Aposto no touro! - O touro vai derrubar. 206 00:20:51,687 --> 00:20:54,687 Aposto no touro. Conheço esse animal. 207 00:20:54,766 --> 00:20:56,766 E eu conheço Stepan! 208 00:20:57,967 --> 00:20:59,967 O touro vai matá-lo... 209 00:21:18,487 --> 00:21:20,487 Por quê?! 210 00:21:20,488 --> 00:21:22,488 Oh Deus! 211 00:21:22,988 --> 00:21:25,188 Que morte absurda! 212 00:21:26,787 --> 00:21:28,787 É minha culpa! 213 00:21:59,367 --> 00:22:02,996 Ó Senhor... Minhas palavras invocaram o desastre! 214 00:22:14,847 --> 00:22:16,847 Estou aqui. 215 00:22:19,387 --> 00:22:21,746 Serafina... Serafina Konstantinovna! 216 00:22:21,747 --> 00:22:24,802 Serafina! Quero que você me chame assim! 217 00:22:24,807 --> 00:22:27,507 - Serafina! - Não pare de falar! 218 00:22:27,567 --> 00:22:31,507 Sonhei em encontrar uma mulher misteriosa e excepcional... 219 00:22:32,867 --> 00:22:35,986 O que há de errado com você? Por que você é tão tímido? 220 00:22:36,607 --> 00:22:39,764 Nas suas letras e poemas você é tão ousado... 221 00:22:39,765 --> 00:22:43,366 Encontrei meu ideal de mulher em você: sua voz, seus gestos, 222 00:22:43,367 --> 00:22:45,577 seus cabelos, seus olhos... 223 00:22:45,747 --> 00:22:48,547 - Me dê seus olhos! - Vamos! 224 00:22:48,648 --> 00:22:50,348 De pressa! De pressa! 225 00:22:50,349 --> 00:22:55,099 Vamos ir até onde os rouxinóis cantam! Mais longe! Mais longe! 226 00:22:56,007 --> 00:23:01,078 Meu inocente... meu amor... e eu sou tão pecadora! 227 00:23:01,907 --> 00:23:05,065 Você é tão... me dê seus lábios! 228 00:23:05,427 --> 00:23:09,242 O olho... seu olho... 229 00:23:13,487 --> 00:23:15,796 Agora você conhece minha tragédia! 230 00:23:17,647 --> 00:23:21,760 Tonechka... agora que você viu, você vai parar de me amar! 231 00:23:22,247 --> 00:23:26,247 Sua lança perfurou meu coração! 232 00:23:27,148 --> 00:23:31,148 Oh pétala de cristal na lama! 233 00:23:32,607 --> 00:23:35,827 Eu permaneci lá, enfeitiçado com sua beleza. 234 00:23:36,108 --> 00:23:38,848 Aguardando, esperando a seu serviço. 235 00:23:42,447 --> 00:23:44,447 Meningite. 236 00:23:44,948 --> 00:23:46,948 Ele está muito mal. 237 00:23:48,627 --> 00:23:51,080 Oh Senhor, deixe-o viver! 238 00:23:51,187 --> 00:23:54,487 Se você salvar a vida dele, eu vou embora, Senhor! 239 00:23:54,988 --> 00:23:56,988 Oh, Senhor! 240 00:23:59,527 --> 00:24:01,527 Meu querido! 241 00:24:02,567 --> 00:24:04,567 Meu querido! 242 00:24:07,547 --> 00:24:09,547 Tonechka... 243 00:24:11,907 --> 00:24:14,437 Você está ficando frio... 244 00:24:15,967 --> 00:24:17,967 Pasha... 245 00:24:19,327 --> 00:24:23,866 Não, meu querido. Não fale. Você ainda está fraco, meu querido... 246 00:24:26,507 --> 00:24:29,807 Deus seja louvado, você terá uma longa vida. 247 00:24:30,708 --> 00:24:33,108 Você não vai me esquecer, não é? 248 00:24:44,367 --> 00:24:46,067 Pasha? 249 00:24:46,127 --> 00:24:50,317 Nossa Pasha nos deixou. Ela foi para um convento. 250 00:24:50,487 --> 00:24:56,487 Ela prometeu ao Senhor se você se recuperasse. E isso aconteceu. Deus a abençoe. 251 00:24:59,807 --> 00:25:02,275 Nunca mais vi Pasha. 252 00:25:03,327 --> 00:25:06,526 Chorei intensamente. Derramei lágrimas pelo meu amor. 253 00:25:06,527 --> 00:25:11,901 Pela primeira doçura da minha vida... Pelo meu primeiro e mais puro amor. 254 00:25:16,000 --> 00:25:25,580 Tradução e revisão por Shinichi Izumi. http://oldmovies1414.blogspot.com.br/